Times'i teatel on uus hispaania sõnaraamat hirmsat meelepaha äratanud, nii et pole kedagi, kes selle peale poleks solvunud - naised, geid, mustlased ja galiitsialased. Inglise keelde tõlgituna kõlavad sõnaseletused tõesti nii, nagu oleks need kohalikest delfikommentaaridest kogutud.
Sinagoga (synagogue) A meeting for illicit ends
Gitano (Gypsy) One who practices deceit or who tricks
Marica (ladybird or slang for gay man) Effeminate, weak man
Ajamonarse (to become like a ham) Used to describe how pregnant women increase in size
Gallego (Galician) Dumb, stupid or deaf, in Costa Rica and El Salvador
Esiajakirjanik Marica L-i vanemad ei osanud ilmselt perekonnaseisu ametis sündi registreerides aimatagi, mis rõõmu nende tütar mõnekümne aasta pärast Hispaanias visiitkaarti esitades põhjustada võib.
Mina olen aga mõtisklenud väikse Shiloh Nouvel Jolie-Pitti saatuse üle. Kui ta nüüd peaks suurest peast otsustama, et hakkab näiteks hoopis Venemaal elama, kuidas ta siis seletab, miks vanemad talle tööriista nime panid? Kombinatsioonis nimega nouvel on ta ju (vene-vigases prantsuse keeles) 'uus naaskel', nagu mingi sadulseppade artell.
Sellegipoolest võidavad kõige totrama nime võistluse siiski need tüübid, kes andsid automudelile nime Crossfire. Drive-by shooting ei tahtnud panna? "Crossfire, a car to die for, but also a car to die in!"
Sinagoga (synagogue) A meeting for illicit ends
Gitano (Gypsy) One who practices deceit or who tricks
Marica (ladybird or slang for gay man) Effeminate, weak man
Ajamonarse (to become like a ham) Used to describe how pregnant women increase in size
Gallego (Galician) Dumb, stupid or deaf, in Costa Rica and El Salvador
Esiajakirjanik Marica L-i vanemad ei osanud ilmselt perekonnaseisu ametis sündi registreerides aimatagi, mis rõõmu nende tütar mõnekümne aasta pärast Hispaanias visiitkaarti esitades põhjustada võib.
Mina olen aga mõtisklenud väikse Shiloh Nouvel Jolie-Pitti saatuse üle. Kui ta nüüd peaks suurest peast otsustama, et hakkab näiteks hoopis Venemaal elama, kuidas ta siis seletab, miks vanemad talle tööriista nime panid? Kombinatsioonis nimega nouvel on ta ju (vene-vigases prantsuse keeles) 'uus naaskel', nagu mingi sadulseppade artell.
Sellegipoolest võidavad kõige totrama nime võistluse siiski need tüübid, kes andsid automudelile nime Crossfire. Drive-by shooting ei tahtnud panna? "Crossfire, a car to die for, but also a car to die in!"

4 Comments:
Imelikke nimesid pannakse peale inimeste ka masinatele, näiteks laevadele "isikunimed" – meenutagem ujuvat kalatehast "Frederic Chopin" –, tüübinimed peale autode ka muudele sõidukitele (näiteks lennukitele; ja need nimed võivad olla ametlikud või mitte) ja üritustele.
Omaette ooper on varjunimed, sh sõjalised peitenimed, kus ühest küljest peab aimu olema, millega tegu (nt Hamburgi mahapõletamine 1943 oli op. Gomorrah, Ida-Preisi evakueerimine 1945 op. Hannibal), teisalt ei tohi liiga otse ka vihjata (nt Saksa hiidtank Maus ja mehitamata pisitank Goliath). Inglise väejuhatusel oli spetsiaalne reegel mitte anda operatsioonidele [liiga] totakaid nimesid, et mitte solvata langenute omakseid (piirjuhtum oli paari Hollandi tähtsa silla hõivamise katse op. Market Garden septembris 1944).
Katsun mõne markantse näite meelde tuletada.
Mina mõtlen alati nimemaagiale, kui näen Hiiumaa praami "Ofelia".
Jolie-Pitt oleks Venemaal kindlasti populaarne ka siis, kui ta eesnime hääldus kui "ši-lohh" ära õpitakse...
Mustamäel on näiteks korteriühistu "Meie lootus".
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home