Friday, December 18, 2009

Kuidas võiks eesti keeles olla see loomapidamistarvik, mille nimi inglise keeles on cattle prod?
Vastajatele aitäh!

7 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Kasutatakse loomade ajamisel? Ilmselt siis elektripiits

Fri Dec 18, 02:08:00 PM  
Blogger lalione said...

Elektripiits

Fri Dec 18, 02:22:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

Elektripiits, osta saab näiteks http://www.elves.ee/index.php?id=eshop&mc=4&c=66&p=138

Fri Dec 18, 05:22:00 PM  
Blogger polaarkaru said...

Noh, mul tegelikult oli toimetustöö jaoks vaja teada. Seal käib jutt operatsioonist ja võrreldi esialgu tundmatut tundmatuga, ehk siis, nagu hiljem selgus, kauterit elektripiitsaga. Nüüd järgmine viktoriiniküsimus kasvajate vallast: mis on Sister Mary Joseph nodule/umbilical nodule? St ma tean nüüd juba, mis ta on, aga kuidas see eesti keeles võiks olla? Virchow's node'i ma tuvastasin kui V. näärme. Meditsiinisõnastik on suurepärane raamat, aga ingliskeelset registrit pole. (Mis on ka loomulik, sest see on soome keelest tõlgitud.)

Fri Dec 18, 05:56:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

tegelt on ju ka miski meditsiiniterminoloogia komisjon olemas, mõnikord võib täitsa mõtete olla sihukestest kohtadest küsida

Sat Dec 19, 12:26:00 AM  
Anonymous maris said...

ma küsisin soome lastekaitseliidust erinevate lastekaitseala ingliskeelsete terminite soomendusi - vastuseid, tuli neid jee!

Sat Dec 19, 10:35:00 AM  
Blogger urk said...

'node' võib ka 'sõlm' olla. Võibolla sealtpidi? Mingi med.sõnastik (eesti keelega) oli tegelt' netis ka, aga praegu ei suuda leida.

Sat Dec 19, 01:22:00 PM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home