Wednesday, April 07, 2010

Clarkson state of mind on peale tulnud. Eile elu kõige igavamat teksti lugedes (detailne kalastusvarustuse kirjeldus) taipasin, et kui enam-vähem sama jutt inglise keelde tõlkida, tuleb välja puhas porr. While fishing on sea, one should prefer a stiffer rod jne. Täitsa loobitav lant, ma ütlen.

2 Comments:

Anonymous Tarmo said...

Meenub Swiss Tony Fast Showst: "it is a lot like making love to a beautiful woman..."

Wed Apr 07, 05:39:00 PM  
Blogger lounamaa said...

Seks tulebki asju tõlkida.

Sat Apr 10, 04:13:00 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home