Kümme kõige ärritavamat fraasi Oxfordi teadlaste arvates + kommentaatorite lisandused.
Väljendid ise on:
1 - At the end of the day
2 - Fairly unique
3 - I personally
4 - At this moment in time
5 - With all due respect
6 - Absolutely
7 - It's a nightmare
8 - Shouldn't of
9 - 24/7
10 - It's not rocket science
Väljendid ise on:
1 - At the end of the day
2 - Fairly unique
3 - I personally
4 - At this moment in time
5 - With all due respect
6 - Absolutely
7 - It's a nightmare
8 - Shouldn't of
9 - 24/7
10 - It's not rocket science

4 Comments:
Eriti ärritav (personaalselt minu jaoks:) on fraasi nr 1 kasutamine eestikeelses tõlkes. Siis tahaks küll teada, et miks ja kas tõesti muud moodi ei oska öelda.
Jajah, ja "absoluutselt" on ka täiesti liigkasutuses juba. Mitte HU tähenduses, vaid kui "Jah!" sünonüüm.
See end-of-the-day hakkab juba eesti keelde ka juurduma... eelmine nädal kuulsin ETV-st iga päev "... aga päeva lõpuks ..."
Kunagi kasutati eesti keeles väljendit "lõppude lõpuks", mida võiks võtta, kui kaudset tõlget ingliskeelsele "at the end of the day...".
Shouldn't of ei kuuldu küll teleajakirjanduses ning tavakõnepruugis kuidagi igapäevase väljendina.
Liigkasutamise vaatepunktist võiks veel välja tuua väljendid awesome!, totally ridiculous, rualright-imalright-cheers... Kedagi ei huvita, kuidas su käsi käib, tegu on lihtsalt väljendiga.
Mulle pakub ikka aeg-ajalt lõbu vastata "yeah, kinda", mis paneb inglasi murelikult otsa vaatama ja küsima, mis siis lahti.
Eelpool kirjeldatud väljend on pigem tervitus, kui et huvi teise käekäigu vastu.
Not that it would irritate, it is just absolutely hilarious in its ridicule... Sarcasm is the answer.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home