The New Oxford American Dictionary has named "unfriend" - which means deleting a 'friend' on a social networking site such as Facebook - as its 2009 Word of the Year.
Ma ei oskaks seda eesti keeles ühe sõnaga väljendadagi. To friend sb võiks olla sõbrunema kellegagi, ÕS ütleb, et see on (vähehaaval)sõbraks saama, kuigi fesaris käib see pigem äkilisemalt. Sõpruma ja lahtisõpruma?
Ma ei oskaks seda eesti keeles ühe sõnaga väljendadagi. To friend sb võiks olla sõbrunema kellegagi, ÕS ütleb, et see on (vähehaaval)sõbraks saama, kuigi fesaris käib see pigem äkilisemalt. Sõpruma ja lahtisõpruma?

28 Comments:
jeekim, kas fesari on samasugune moodustis nigut hesari? ja suomlased kutsuvad teda siis nii? inimene õpib kogu elu...
Ma ise ütleks fesar, nagu hullar ja mällar.
Sõbrastama (sõberdama) ja sõbratustama?
no eestiks jah, ilmselt siis fesar:) ja nüid akkasin ise samas mõtlema, et fesari on suomeks ikka pigem vist sama, mis festari(t), niet eiusu, et nad FBd fesariks kutsuvad. A imiklaps juba pröökab teises toas, pole aega ka netiavarustes uurimistööd teha:)
Mnjah, võõrduma ja võõranduma on juba kinni, äkki siis leiutaks võõranema? Või sobib võõrduma ka?
ma tean, et ma olen ikka veel peast täiesti mikihiir, aga mulle hakkab ingliskeel oma lihtsuses üha rohkem meeldima. just see verbitegu. jah, ka eesti keelel on oma võlud, ent tundub nagu valu oleks ikka palju rohkem.. :)
mu meelest oleks ülim aeg leiutada ÜKS hea ja lühike vaste sufiksile "un". unfriend (kontekst: feissbukk), unbreak (my heart, toni braxton), undo (word) - kuidas neid sama lühidalt ja löövalt eesti keelde tõlkida? huvitav oleks teada.
off topic. ja miskrdiasi on tosta sai? kas tosta tähendab midagi või on kellegi/millegi nimi? pruugib mul vaid natuke ära käia, kui kohe mingi jama juhtub.. tosta sai, džiisas.
ma jääks robustse, ent kõigile arusaadava on sõer/ei ole sõber juurde :) pateetiliselt võiks öelda ka sõprusest või sõbrast loobuma, aga ühesõnalist vastet on küll keeruline tuletada. sõbrutustama on nagu karvutustama, selles mõttes küll mitte-tegevus, aga no kesse sedasi räägib, eksole.
unbreak (my heart) - südant tervendama? no ei ole jah head varianti.
undo'ga on lihtne - eestikeelne Word pakub vasteks loobu :)
aga tosta sai, võeh. vt ka toster, röster, röstima, tostima?
aga undo ei ole ju "loobu", vaid pigem "võta tagasi see, mis sa just tegid" (undo vastand peaks olema (re)do, millele ka ei ole normaalset lühikest vastet). cancel peaks "loobu" olema..
ja unbreak my heart tähendab mu meelest seda, et "sa murdsid mu südame ja nüüd ma tahaks, et sa selle teo (südame murdmise) tagasi võtaksid ja et mu süda ei oleks enam murtud, vaid et armastus ikka õitseks ja õilmitseks"
(un - reversal or cancellation of action or state - unplug, unmask - http://www.englishclub.com/vocabulary/prefixes.htm)
toster on jah õs-is olemas, aga verbi tostima mitte. ma ennem oleks aktsepteerinud saia nimena näiteks "röstu't" või midagi sarnast.
kommentaar hesast - feisbuuk on soomeks febu, naamakirja - siis könekeeles. tervisi maris äll.
tosta on täpselt nagu nigga. toaster-nigger, tosta-nigga.
tosta aknad.
nojah. A peab siis just ühe sõnaga? 'sõbrast loobuma' on sisuliselt piisavalt jabur niigi.
"undo" ei ole "loobu" isegi arvuti keeles mitte, vähemalt minu eestikeelne OO ütleb selle kohta "võta tagasi" ja "redo" kohta "taasta".
Kuidas oleks "haruta lahti" - "võta üles"? kudumismetafooride peale läks kuidagi mõte.
Veel ilusam paar oleks riimis: "rüüsta" ja "taasta", aga "rüüsta" läheb mõtteliselt juba päris kaugele ära. Kuigi teoreetiliselt tähendavad sõnad jälle parallelismis midagi muud kui omapead, nii et...
Aga suur osa uuematest un-sõnadest on muidugi sellised, et Nero Wolfe küll nõus ei oleks, et need mingid sõnad on. Ega see inglise keel ka kohe ja kõike ei mahuta.
1984-s soovitati ohtralt igasugu eesliiteid kasutada, eemaldamaks keelest negatiivsust väljendavad sõnad. "Undo" jms on nüüd see suure venna mõju. Kui meil on olemas erinevad sõnad nii ühes suunas kui ka vastupidi, siis miks mitte mõlemat kasutada?
Algul saadakse sõbraks, siis jäädakse jälle võõraks, või muututakse lausa vaenlaseks.
Eelmisele: just nimelt, ma sissekande esimesed kaks rida arvasingi, et „1984”-st on järjekordne sõna sõnaraamatusse põlistatud.
Ja selle kõige tulemusena ketrab peas teist pääva järjest Toni Braxtoni oie Unbreak my heaaaaaaart, say you'll love me again.... Tehke midagi:S
Idee: sots-võrgu veebid võiks lisada ka vihkamisseose. Tore oleks saada facebookilt umbes sellise sisuga e-mail: Hi Anonymous, X Marko has added you as an enemy on Facebook. We need to confirm that you hate him. Follow this link to tell him who he really is.
Hatebook.org on olemas täitsa, aga ma ei hakanud kasutajatunnust tegema sinna, sest ma tahan ju jälle paremaks inimeseks saada.
unfriend - võõrdama?
Ahoi kõrgesti õpetatud keeletehnoloogid, brüsseli tõlkeneeger taas siinpool! lugege siis lisatud katket tänasest postimehest ja arvake, kuidas sellist "vastureaalset" mailma peaks eesti keeles nimetama.
Tsitaat: "Kogu valikuprotseduur ise ei sisaldanud endas vihjet või viidet ühelegi mõeldavale meritokraatlikule skaalale. Tuleb küsida, kas toimunut saab üldse kirjeldada valikuna. Võib-olla oleks õigem öelda, et aset leidis mittevalik, valikust loobumine, valikust äraütlemine. Ehk on kõige õigem viis Euroopa vaatepunktist kirjeldada nii Van Rompuyd kui Ashtonit kui mittekedagi, kellele anti mittevõim. Eesti keelel ja mõttel ei ole kontseptuaalseid ressursse, mis on vajalikud sellise «vastureaalse» maailma kirjeldamiseks.
Ma lugesin nüüd kogu loo läbi, peas keerlevad sõnad nagu kontrafaktiline ajalugu, aine ja antiaine, antikehad, vaktsineerimine, seagripp, aids on vabamüürlaste vandenõu ja maakera sees on veel üks maakera, hulga suurem kui välimine. Ja tõsi, eesti keelel selle kõige kirjeldamiseks ressursse pole. Aga kui meil on sürreaalsus, siis miks mitte kontrareaalsus.
PS, brüssellane, ühest küljest ju natuke kadestan su elu, teisest küljest läheksin sellise teise reaalsuse keskel olemisest ilmselt ogaramaks, kui juba olen.
see on muidugi huvitav tähelepanek, et keegi postimehe lugemisest ogaramaks muutub...
arvasin, et selle nishi täidavad eestis teised tublid väljaanded. ise avastasin suvel, et selline legendaarne üllitis nagu nelliteataja ikke veel elus. sellest nn. teisest reaalsusest siin va prüsseli linnan ma ise enam aru ei saa, üks sõnnikuvedu kõik, kus sa siis ka oled ja mis sa siis ka teed.
Tavaliselt Postimehel sellist efekti polegi, aga see kommentaar oli selline hälin ja raev, et nakatas kuidagi. Ilmselt see kujundite tulevärk jooksutas juhtmed kokku, lõi kaitsmed läbi, võttis jadaühendusest takistid välja jne.
Nelliteataja veergudel tegutseb/s märkimisväärne prosaist Jaak Leer, kelle kogumik "Savumees Einaril on buss kogu aeg katki" on suurepärane näide, kuidas uudisformaati täieliku hullumeelsusega täita.
PS Mul oleks tegelikult hea meel, kui ma oskaks kas või natukene aimata, kellega ma vestlen, aga noh, üks prahivedu kõik:)
jeebus küll! enda teada ju tutvustasin end - brüsseli tõlkeneeger. mina olin muidu see tola, kelle toas mängis tom waits ja kes kurtis, et pole ammu loengutes käinud, mistõttu ka ära väsisin.
Novat, prüsseli massadel on pailu neegreid. Ja nagu öeldakse loendamatutes Hollywoodi filmides - kõik te ..... rassi esindajad olete minu jaoks ühe näoga:)
Tom Waitsi peale tahaksin ma alati mööda tänavaid käia, hõlmad laiali, pisarad segunemas vihmapiiskadega. Et motivatsioonimuusikana seda just ette ei kujutaks. Different strokes for different folks, ehk erinevatel rahvastel erinevad rabandused. (Minu järgmine toimetamistöö on romaan endisest maffiakillerist, kes töötab arstina, kuid minevik ei jäta teda rahule.)
lühike remark tom waitsi ja motivatsiooni seostest. tuleb tunnistada, et tõlkeneegri motivatsiooni suurendamiseks on onu tomi lugulauludest tõhusamat kraami. nimetagem siinkohal nt metro luminal, portishead, radiohead, the smiths, the cure ...
Hmm. Vaatasin oma kataloogi "Meeleolumuusika": Portisheadi "Nobody loves me" ja Radioheadi "Nobody does it better" (live-versioon). Aga viimane on ikka ülemäära optimistliku helikeelega.
viimane on sul jah juba täielik läbuhitt. viimase paari päeva lemmikuks on siin va prüsseli linnan olnud selline nähtus nagu The Magnetic Fields, nt selle viimane plaat Distortion, väga indie ja samas hää taustamuusika.
vaatan, et fänname jaburaid lehepealkirju. oli kunagi artikkel ELi ametniku kohta, kes eurogeto kandis auto alla tormas. pealkiri oli vist "EU official injured while rushing to legislate"
"Warning: Legislation might injure your car!"
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home