Ma ei ole muidu ka eriti jumekas, aga praegu olen ikka vihast valge. Sirbis arvustatakse ühte mulle palju muret valmistanud raamatut ja tõlkija kohta leitakse, et tõlge on ladus ja asjatundlik, aga vat toimetajad, keda oli koguni kolm, väärivad küll näpuvibutust, poolsada kirjaviga koguni jäi hõlpsasti silma, lääne on kahel järjestikusel leheküljel ükskord suure, ükskord väikse tähega ja mida kõik veel.
Tere talv.
Jah, ma toimetasin seda raamatut. Kohati ma ka tõlkisin seda raamatut, näiteks näiteid + termineid, mis olid teksti lihtsalt inglise keeles jäetud. Tüütasin tuttavaid matemaatikuid ja kunstiteadlasi küsimustega. Tegin 'kolmeosalisest ülikonnast' vestiga ülikonna ja 'tehnilisest nimetusest' termini ja 'võtmes c#minoor' cis-molli.
Siis toimetas seda toimetuse praktikant, kes parandas vigu ära, aga paraku ka juurde.
Siis toimetas seda kirjastuse peatoimetaja.
Siis luges selle üle korrektor.
Ja kiita saab - tõlkija.
Tänan väga.
Tere talv.
Jah, ma toimetasin seda raamatut. Kohati ma ka tõlkisin seda raamatut, näiteks näiteid + termineid, mis olid teksti lihtsalt inglise keeles jäetud. Tüütasin tuttavaid matemaatikuid ja kunstiteadlasi küsimustega. Tegin 'kolmeosalisest ülikonnast' vestiga ülikonna ja 'tehnilisest nimetusest' termini ja 'võtmes c#minoor' cis-molli.
Siis toimetas seda toimetuse praktikant, kes parandas vigu ära, aga paraku ka juurde.
Siis toimetas seda kirjastuse peatoimetaja.
Siis luges selle üle korrektor.
Ja kiita saab - tõlkija.
Tänan väga.

1 Comments:
Tead - ära Sirbi pärast üldse muretse. Väga tihti avaldatakse seal lihtsalt seda, mida teised lehed ei taha. Väga tihti ongi see sopaloopimise koht - ja ma loodan, et enamik lugejaid ei võta seda tõsiselt.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home